Bloggfęrslur mįnašarins, janśar 2008

Aš VERA .... eša aš VERA aš VERA (ekki) ..!?

Kęru mįlnotendur - Don Kķkódi hélt śti sķnu einkastrķš og baršist lengi vel - įn mikils įrangurs.  Ég leita aš bandamönnum ķ varnarliš. Žaš eru einhverjir tilbśnir ķ slaginn, en ég veit bara ekki hvar žį er aš finna og enginn gerir byltingu einsamall.

   Žessi ķslenska žżšing į enskri mįlnotkun hefur breišst śt eins og fnykur. Žaš mętti fękka um mörg orš i greinum og tölušu mįli ef notuš vęri "gamla" ķslenskan. Žetta fer alveg öfugt ofanķ mig og marga sem ég žekki. Ég hlusta mjög mikiš į śtvarp, svo oft gapi ég, hósta og svelgist į žegar ég heyri ambögurnar sem smokrast śt śr fólki. Einum fjölmišlamanni man ég eftir ķ svipinn sem ekki er dottinn ķ'ša; Žórhallsson į Śtvarpi Sögu (leitt aš muna ekki ķ bili hvaš hann heitir) Arnžrśšur var lengst af ķ nįšinni (hjį mér) Grin  en nś viršist henni vera aš elna sóttin. Žaš žyrfti bara aš lyfta henni aftur upp į teinana, hśn kann žetta allt; žau žrjś, Karlsdóttir, Žórhallsson og Tómasson eru öll mjög vel mįli farin og kunna žetta vel. Mér heyrist bara aš smitiš sé komiš ķ vitin į žeim.  

“Žeir voru aš gręša gķfurlega į sķšasta įri!”                  Žeir gręddu gķfurlega į sķšasta įri.

“Žau voru ekkert aš skilja kennarann”                          Žau skildu ekki kennarann.

“Menn eru ekkert aš kynna sér skilmįlana”                   Menn kynna sér ekki skilmįlana.

“Hann er aš fara til śtlanda žrisvar į įri”                        Hann fer til śtlanda žrisvar į įri.

“Menn eru aš tryggja sig fyrir svona feršir”                    Menn tryggja sig fyrir svona feršir.

“Ég er aš gera rįš fyrir auknum vindhraša”                   Ég geri rįš fyrir auknum vindhraša.

"Žeir voru ekkert aš tķma aš kaupa žetta" (*)                Žeir tķmdu ekkert aš kaupa žetta

(*) heyrt 8.1.08 ķ śtvarpi (višmęlandi, EKKI žįttageršarmašur)

Beturvitringur


ER GAMLA FÓLKIŠ AŠ LĮTAST?

Skrifaš stóš ķ dagblaši aš gamalt fólk vęri aš lįtast, įn žess aš nokkur vissi žaš fyrr en löngu sķšar. 

Af hverju er žaš aš lįtast śr žvķ enginn er til žess aš blekkja? Er žaš aš lįtast vera sjśklingar kannski?  Nei, blessašur ritarinn įtti viš aš einstaklingar dęju heima hjį sér įn žess aš nokkur frétti af žvķ fyrr en löngu sķšar.

 GĮFUMENN OG AŠRIR MENN

Getur veriš aš mašur viršist klįrari ef notuš er śtlenska sem bleytt hefur veriš ķ, hśn sett ķ mišflóttaaflsžeyti, svo toguš upp, hrist og loks notuš sem ķslenska?   ....

DULRĘNT MENNI sagši ķ śtvarpi ķ gęr:  “Fyrir nokkru hafši ég draum”.  Kannski er hann fjarskyldur M.L. King og hefur gleymt sér augnablik, - aš venjan sé aš segja aš mann hafi dreymt.  Sś afsökun slappašist žegar hann kvaddi meš: “Eigšu góšan dag”. Žaš var örugglega vel meint hjį honum eins og bśšarmanninum sem žakkaši mér ķ dag fyrir višskiptin og kvaddi: “Hafšu góšan dag”.  Kvikindislega brosti ég og sagši” “Jį, sömuleišis, hafšu žaš gott”.  Mér finnst ég alltaf mest elskuleg žegar ég kveš og segi:  “Gangi žér vel” . “Hafšu žaš gott” finnst mér lķka vingjarnlegt.

Nś er komiš aš jįtningu:  Ég segi oft "ókei" og heilsa oft, sérstaklega yngri kynslóšinni, meš: “Hę”.

En śt fyrir mķnar varir fer aldrei “bę” nema žį aš ég sé žį bara aš fara nišur ķ bę.

Uns sķšar...

Kvešja,

Beturvitringur

7.janśar 2008

Mįlžroski menntamanna og annarra kvenmanna og karlmanna

Žaš er sama hvort žaš eru unglingar, afgreišslufólk, dįlkahöfundar, fréttaritarar, -menn, žįttageršarmenn, opinberir embęttismenn (jį, jį, žingmenn, rįšherrar - og jį, m.a.s. menntamįlarįšherra) eša leikskólakrakkar... of margir éta upp erlendar setningamyndir, gleypa žęr hrįar og gubba žeim svo į samferšafólkiš. 

Sį hópur sem talar helst ķslenskuna, eru žeir sem eldri eru og viti menn... śtlendingar! sem hafa lagt sig eftir aš lęra mįliš vel. Žaš kann vel aš heyrast hreimur en dįsamlegt aš heyra žessar "aumu śtlendingalufsur" nota eignarfall, vištengingarhįtt og ķslenska setningagerš.  Skķtt meš eina og eina vitlausa beygingu, žrįtt fyrir žęr eru žeir oft betri en innfęddir.  Hitt er oršiš verra žegar ég og žjįningasystkin mķn (sem vilja aš ķslenskan haldi heilsu) erum farin aš heiladofna og grķpa til sumra vitleysanna óafvitandi.

Fyrst heyršust vitleysurnar frį unglingum (tók fyrst eftir: "Ég er bara ekki aš skilja žetta" įriš 2000), svo eldra fólki.  Loks breiddist plįgan yfir söfnušinn eins og skķtalykt ķ mįtulegum vindstyrk.

Viš vinfręnkur sem deilum žessum įhuga og vęntumžykju um "žjóš og tungu" Smile  köllum žessar "virku kynslóšir" sem heyrist mest ķ - og frį:  "ÉG-ER-EKKI-AŠ-SKILJA-ŽETTA-KYNSLÓŠINA!" Devil

Ég ętla aš prófa žessa ritskjóšu og gį hvort samferšafólk mitt fęr ekki ašeins hvķld frį hneykslun, rausi og nöldri frį mér.  Ég geri mér lķka vel grein fyrir žvķ aš ég fįi nś aldeilis aš heyra žaš ef mér veršur į ķ mįlfręši og/eša stafsetningu. Žį er žaš aš segja, aš fullkomnun er ekki markmišiš.

Ekki vęri verra ef e-r meš svipašar skošanir rękjust nś į žetta og viš gętum svo gert meš okkur samsęri um aš heilažvo (... tilbaka... heilažvo aftur!) žessa leiksoppa lķtillar mįlvitundar og stašiš sķšan meš žeim ķ fylkingarbrjósti og varist śtlendum subbuskap ķ mįliš.

Aš lokum - ķ bili -.  Žótt ég skrifi svona fjįlglega um naušgun ķslenskunnar, er ég ekki piprašri en svo aš mér finnst eiginlega allt ķ lagi aš fólk sletti svolķtiš... svo framarlega aš žaš viti aš žaš er ekki aš tala ķslensku!  Mér finnst lķka mjög hallęrislegt žegar fólk er aš žvķ komiš aš sletta (getur komiš fyrir į bestu bęjum, ekki sķst žegar fólk er stressaš t.d. ķ sjónvarpi) og segir:  "... eins og mašur segir į vondri ķslensku 'global' žįttur..."  Žetta er ekkert vond ķslenska, alls ekki, žetta er góš enska!

Gaman vęri aš fį "heimsókn", athugasemdir, įbendingar og herbrögš til aš plįstra og heila tunguna (hśn er meš skįn og veldur (and)-fżlu)

Kannski tek ég mįlnotkunarpślsinn į fjölmišlum og embęttismönnum. Sennilega verš ég rįškęn og hrósa žeim sem mér finnst fara vel meš.  Skussunum gef ég tękifęri til aš bęta sitt rįš/mįl įšur en ég ręšst beint aš žeim. Žaš getur fariš svo aš žaš verši óžarfi.


Mįlžroski menntamanna og annarra kvenmanna og karlmanna

Žaš er sama hvort žaš eru unglingar, afgreišslufólk, dįlkahöfundar, fréttaritarar, -menn, žįttageršarmenn, opinberir embęttismenn (jį, jį, žingmenn, rįšherrar - og jį, m.a.s. menntamįlarįšherra) eša leikskólakrakkar... of margir éta upp erlendar setningamyndir, gleypa žęr hrįar og gubba žeim svo į samferšafólkiš. 

Sį hópur sem talar helst ķslenskuna, eru žeir sem eldri eru og viti menn... śtlendingar! sem hafa lagt sig eftir aš lęra mįliš vel. Žaš kann vel aš heyrast hreimur en dįsamlegt aš heyra žessar "aumu śtlendingalufsur" nota eignarfall, vištengingarhįtt og ķslenska setningagerš.  Skķtt meš eina og eina vitlausa beygingu, žrįtt fyrir žęr eru žeir oft betri en innfęddir.  Hitt er oršiš verra žegar ég og žjįningasystkin mķn (sem vilja aš ķslenskan haldi heilsu) erum farin aš heiladofna og grķpa til sumra vitleysanna óafvitandi.

Fyrst heyršust vitleysurnar frį unglingum (tók fyrst eftir: "Ég er bara ekki aš skilja žetta" įriš 2000), svo eldra fólki.  Loks breiddist plįgan yfir söfnušinn eins og skķtalykt ķ mįtulegum vindstyrk.

Viš vinfręnkur sem deilum žessum įhuga og vęntumžykju um "žjóš og tungu" Smile  köllum žessar "virku kynslóšir" sem heyrist mest ķ - og frį:  "ÉG-ER-EKKI-AŠ-SKILJA-ŽETTA-KYNSLÓŠINA!" Devil

Ég ętla aš prófa žessa ritskjóšu og gį hvort samferšafólk mitt fęr ekki ašeins hvķld frį hneykslun, rausi og nöldri frį mér.  Ég geri mér lķka vel grein fyrir žvķ aš ég fįi nś aldeilis aš heyra žaš ef mér veršur į ķ mįlfręši og/eša stafsetningu. Žį er žaš aš segja, aš fullkomnun er ekki markmišiš.

Ekki vęri verra ef e-r meš svipašar skošanir rękjust nś į žetta og viš gętum svo gert meš okkur samsęri um aš heilažvo (... tilbaka... heilažvo aftur!) žessa leiksoppa lķtillar mįlvitundar og stašiš sķšan meš žeim ķ fylkingarbrjósti og varist śtlendum subbuskap ķ mįliš.

Aš lokum - ķ bili -.  Žótt ég skrifi svona fjįlglega um naušgun ķslenskunnar, er ég ekki piprašri en svo aš mér finnst eiginlega allt ķ lagi aš fólk sletti svolķtiš... svo framarlega aš žaš viti aš žaš er ekki aš tala ķslensku!  Mér finnst lķka mjög hallęrislegt žegar fólk er aš žvķ komiš aš sletta (getur komiš fyrir į bestu bęjum, ekki sķst žegar fólk er stressaš t.d. ķ sjónvarpi) og segir:  "... eins og mašur segir į vondri ķslensku 'global' žįttur..."  Žetta er ekkert vond ķslenska, alls ekki, žetta er góš enska!

Gaman vęri aš fį "heimsókn", athugasemdir, įbendingar og herbrögš til aš plįstra og heila tunguna (hśn er meš skįn og veldur (and)-fżlu)

Kannski tek ég mįlnotkunarpślsinn į fjölmišlum og embęttismönnum. Sennilega verš ég rįškęn og hrósa žeim sem mér finnst fara vel meš.  Skussunum gef ég tękifęri til aš bęta sitt rįš/mįl įšur en ég ręšst beint aš žeim. Žaš getur fariš svo aš žaš verši óžarfi.

EY


« Fyrri sķša

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband